Акцент есть у каждого. Даже «БЕЕ» у козлят различается в зависимости от страны обитания. Может ли наука что-то сказать о вашем акценте и многое ли он говорит о вас?

Перевод: Анна Лысикова
Редактура: Алексей Малов
Озвучка: Kir Stepanoff
Монтаж видео: Джон Исмаилов
Обложка: Эльдар Нургалиев

Источник

Разрешение на публикацию 

Скрытый текст
Вы скажете «томЭЙто» или «томАто», а ваш акцент скажет, кто вы на самом деле.
Акцент есть у каждого. Даже «БЕЕ» у козлят различается в зависимости от страны обитания. Может ли наука что-то сказать о вашем акценте и многое ли он говорит о вас?
Сорок семь процентов американцев считают британский акцент утонченным, Нью-Йоркский показался резким пятидесяти одному проценту; акценты южных штатов приятные, но ассоциируются с необразованностью, а акценты Новой Англии напротив, с высоким интеллектом.
 Оказывается, что люди больше симпатизируют тем, кто говорит как они или с тем же акцентом.
 Разумеется, акцент, с которым говорит на языке его носитель и акцент иностранца – вещи абсолютно разные.
Акценты англоговорящих людей разняться в зависимости от их географического и социального положения.
К примеру, «кОкни» — диалект рабочего класса Лондона заметно отличается от нормативного британского произношения.
Но когда речь заходит об акценте иностранца, все становится сложнее.
Если вы, будучи англоговорящим, решите навсегда переехать в Испанию, то даже прожив там десятки лет, вы не избавитесь от английского акцента.
Если вам больше двенадцати, длительность пребывания в стране роли не играет.
Согласно исследованиям, после шести лет способность перенимать акцент снижается.
Любопытно, что некоторые люди перенёсшие инсульт, начинают говорить с несвойственным им акцентом.
Состояние, известное как «Синдром иностранного акцента» возникает в результате повреждения островковой области мозга, отвечающей за языковые процессы.
Неотъемлемая единица языка – фонЭма.
Мы используем их для составления слов, некоторые фонемы уникальны для определенных языков.
Например, сочетания Ти-Эйч, как в словах «THING» и «THE» не существует в немецком языке, что мешает его носителям произносить эти слова как полагается.
И наоборот: в других языках есть множество фонем, которые англоговорящий человек с трудом произнесет или расслышит.
В ходе грандиозного  исследования шестидесяти четырем младенцам из Америки и Японии несколько раз давали слушать запись «ла-ла-ла».
Когда она переключалась на «ла-ла-ра», стоявшая рядом игрушка светилась и играла мелодию.
Дети поняли, что различая «ла» и «ра», они получают аудио-визуальную награду. Как американские, так и японские полугодовалые младенцы ждали, что игрушка среагирует только в правильный момент.
Вот только в японском нет таких фонем как «ла» и «ра».
Когда подобное исследование повторили с детьми десяти-двенадцати месяцев, японские дети не услышали разницу между “ла” и “ра”. Это говорит о том, что шесть месяцев – критический период в развитии мозга для распознавания фонем.
Независимо от возраста, в процессе изучения языка возникают новые синаптические связи, усиливая контакты в нейронных сетях вашего мозга.
Те, кто вырос в билингвальных семьях, более чувствительны к тонким различиям между языками, в отличие от тех, кто вырос в семье, с одним языком
Исследования мозга детей-билингвов зафиксировали повышенную активность в тех участках фронтальной коры, которые отвечают за концентрацию и решение поставленных задач.